Provérbios 10

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulaymaana yaasayyaŋ ti wey.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Alman kaŋ duwandi ifutu ra si nafa,
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Abadantaa si boro šerrantaa naŋ heray ra,
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Boro kaŋ kaboo si cahã goy ra ga kate nga boŋ ga talkataray,
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Boro kaŋ ga nga hegaa marga jiyaw waati,
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Albarka goo boro šerrante boŋoo ga,
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Ka hongu boro šerrante manʼti kala albarka,
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Bine lakkalkoyni ga yaamarey dii,
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Boro kaŋ ga dira laadirtaray fondaa ra,
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Boro kaŋ ga nga moɲoo kar mma dabarifutay,
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Boro šerrante miɲoo ra hunayan ga hun,
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Konnay ga yenje tunandi,
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Boro kaŋ ga faham miɲoo ra lakkal goo,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Lakkalkoyney ga bayray dii ka boori,
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Almankoyni almanoo mma tee a se koyra gaabante,
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Boro šerrante banaa manʼti kala hunayan,
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Boro kaŋ ga hoyray dii ga hunayan fondaa zaa,
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Boro kaŋ ga konnaray tugu, miɲoo ga taari har.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Boro kaŋ šennoo ga boobo si fay nda zunubu,
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Boro šerrante deenoo manʼti kala nzorfu kaaray suubante,
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Boro šerrante miɲoo ga boro boobo nafa,
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Abadantaa albarkaa no ma boro tee almankoyni,
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Goyfutu teeyan manʼti kala hooray lakkal jaŋante se,
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Woo kaŋ boro futu ga hunbur a, nga no ma duu a,
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Hew beeri bisayanoo banda ga, boro futu ga dere,
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Sanda takaa kaŋ binegar gʼa tee hiɲe se nda dullu moo se,
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Ka hunbur Abadantaa ga aloomur kukandi,
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Boro šerrantey naata kokoroo manʼti kala ɲaali,
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Abadantaa fondaa manʼti kala nongu gaabante boro laadirante se,
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Boro šerrante si hun nga dogoo ra hala abada,
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Lakkal ga duwandi boro šerrante miɲoo ra,
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Boro šerrante miɲoo ga wan ka haya henna har,
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.