Jó 18

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bildad, Šuwa boraa zaabi ka nee:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 «Hala waati foo no war ga fay nda šenney wey?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Macin se war gʼir dii sanda adabbayaŋ?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ayuba, nʼga ni boŋ maray nda ni futuroo,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Boro laala gaayoo ga ben,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Gaayoo ga tee kubay nga gorodogoo ra,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Gaaboo kaŋ nda a ga dira, diraa ga kaa ka yay,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Zama cewey gʼa cahãndi ka huru sankay ra,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Ceekoroo nda kumsaa gʼa dii,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Karfoo kaŋ gʼa batu ga tugu laboo cire,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Nongoo kul here hunburay ga kaŋ a boŋ,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Heraa na nga gaaboo kaccandi,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Kuuroo nonguyaŋ ka ŋandi,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 I nʼa cendi ka hun gorodogoo ra kaŋ ga a ga tammahã,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Nʼga hin ka cindi nga hugoo ra,
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Nga linjey ga kogu laboo cire,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Borey si yee koyne ka hongu a gandaa ra,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 I nʼa kaa gaayoo ra ka koy kubaa ra,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 A sii nda hayraa, a sii nda hayyaŋ nga jamaa ra,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Waynakaŋay borey ga alaabiina nda woo kaŋ duu a,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Woo ti hayaa kaŋ duu boro laaley hugey,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.