Jó 18

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bildad, Šuwa boraa zaabi ka nee:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 «Hala waati foo no war ga fay nda šenney wey?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Macin se war gʼir dii sanda adabbayaŋ?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Ayuba, nʼga ni boŋ maray nda ni futuroo,
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Boro laala gaayoo ga ben,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Gaayoo ga tee kubay nga gorodogoo ra,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Gaaboo kaŋ nda a ga dira, diraa ga kaa ka yay,
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Zama cewey gʼa cahãndi ka huru sankay ra,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Ceekoroo nda kumsaa gʼa dii,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Karfoo kaŋ gʼa batu ga tugu laboo cire,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Nongoo kul here hunburay ga kaŋ a boŋ,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Heraa na nga gaaboo kaccandi,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Kuuroo nonguyaŋ ka ŋandi,
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 I nʼa cendi ka hun gorodogoo ra kaŋ ga a ga tammahã,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Nʼga hin ka cindi nga hugoo ra,
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Nga linjey ga kogu laboo cire,
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Borey si yee koyne ka hongu a gandaa ra,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 I nʼa kaa gaayoo ra ka koy kubaa ra,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 A sii nda hayraa, a sii nda hayyaŋ nga jamaa ra,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Waynakaŋay borey ga alaabiina nda woo kaŋ duu a,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Woo ti hayaa kaŋ duu boro laaley hugey,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.