Jó 15

Songhai de Gao (SES) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elifaz, Temaŋ boraa zaabi ka nee:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 «Lakkalkoyni ga šelaŋ nda bayray kaŋ ti hew wala?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 A ga nga boŋ faasa nda šenni yaadayaŋ,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ni, nʼga Irkoy hunburaa tee yaada,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Zama ni laybey no ma ni daŋ šenney wey ra,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Ni miɲoo no ma ni zukandi, manʼti agay no.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Ni ti boro jinaa kaŋ hayandi wala?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ni nka maa Irkoy sirroo wala?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Macin no nʼgʼa bay kaŋ ir sʼa bay?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Hinbiri kaarayyaŋ nda aru žeenayaŋ goo ir ra,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Irkoy bineyaynandiroo,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Macin se ni binoo no ma ni juwal?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Irkoy here nʼga ni futuroo bere
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Macin ti adamize hala a ma henan?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Nda Irkoy si naanay nga boro henanantey,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 soko boro harramante kaŋ ga šiiri-šiiri,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Haŋajer ya ne, ay ga ni fahamandi!
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 woo kaŋ lakkalkoyney nʼa har,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Ngi hinne se gandaa nondi,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Boro laala goo zarabi ra nga hunaroo kul ra,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Kaati kaŋ ga hunburandi ga hẽe haŋawey ra,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 A si hongu kaŋ nga ga willi ka hun kubaa ra,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 A ga yaara ka ŋaayan ceeci, man ra a ga duu a?
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Binemarayyan nda kankamyan gʼa jijirandi.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Zama a nka nga kaboo šerre Irkoy ga,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 A boŋšenday ka kaa Irkoy ga,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Ndumoo ga too nda maani,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Amma a si goro kala koyra kayranteyaŋ ra,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 A si yee ka tee alman, nga almanoo si gay,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 A si hin ka hun kubaa ra,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 A masi nga naanaa daŋ zanbayan ra,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Woo ga tee za nga aloomuroo mana ben,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 A ga tee sanda alanebɲaa kaŋ ize ganey ga kaŋ,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Borey kaŋ si hunbur Irkoy jamaa ga ben,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 I ga bone gunde zaa,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.