Jó 15

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elifaz, Temaŋ boraa zaabi ka nee:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Lakkalkoyni ga šelaŋ nda bayray kaŋ ti hew wala?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 A ga nga boŋ faasa nda šenni yaadayaŋ,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ni, nʼga Irkoy hunburaa tee yaada,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Zama ni laybey no ma ni daŋ šenney wey ra,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ni miɲoo no ma ni zukandi, manʼti agay no.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Ni ti boro jinaa kaŋ hayandi wala?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Ni nka maa Irkoy sirroo wala?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Macin no nʼgʼa bay kaŋ ir sʼa bay?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Hinbiri kaarayyaŋ nda aru žeenayaŋ goo ir ra,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Irkoy bineyaynandiroo,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Macin se ni binoo no ma ni juwal?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Irkoy here nʼga ni futuroo bere
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Macin ti adamize hala a ma henan?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Nda Irkoy si naanay nga boro henanantey,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 soko boro harramante kaŋ ga šiiri-šiiri,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Haŋajer ya ne, ay ga ni fahamandi!
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 woo kaŋ lakkalkoyney nʼa har,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Ngi hinne se gandaa nondi,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Boro laala goo zarabi ra nga hunaroo kul ra,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Kaati kaŋ ga hunburandi ga hẽe haŋawey ra,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 A si hongu kaŋ nga ga willi ka hun kubaa ra,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 A ga yaara ka ŋaayan ceeci, man ra a ga duu a?
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Binemarayyan nda kankamyan gʼa jijirandi.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Zama a nka nga kaboo šerre Irkoy ga,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 A boŋšenday ka kaa Irkoy ga,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Ndumoo ga too nda maani,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Amma a si goro kala koyra kayranteyaŋ ra,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 A si yee ka tee alman, nga almanoo si gay,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 A si hin ka hun kubaa ra,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 A masi nga naanaa daŋ zanbayan ra,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Woo ga tee za nga aloomuroo mana ben,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 A ga tee sanda alanebɲaa kaŋ ize ganey ga kaŋ,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Borey kaŋ si hunbur Irkoy jamaa ga ben,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 I ga bone gunde zaa,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.