Jó 15

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elifaz, Temaŋ boraa zaabi ka nee:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 «Lakkalkoyni ga šelaŋ nda bayray kaŋ ti hew wala?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 A ga nga boŋ faasa nda šenni yaadayaŋ,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Ni, nʼga Irkoy hunburaa tee yaada,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Zama ni laybey no ma ni daŋ šenney wey ra,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ni miɲoo no ma ni zukandi, manʼti agay no.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Ni ti boro jinaa kaŋ hayandi wala?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Ni nka maa Irkoy sirroo wala?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Macin no nʼgʼa bay kaŋ ir sʼa bay?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Hinbiri kaarayyaŋ nda aru žeenayaŋ goo ir ra,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Irkoy bineyaynandiroo,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Macin se ni binoo no ma ni juwal?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Irkoy here nʼga ni futuroo bere
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Macin ti adamize hala a ma henan?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Nda Irkoy si naanay nga boro henanantey,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 soko boro harramante kaŋ ga šiiri-šiiri,
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Haŋajer ya ne, ay ga ni fahamandi!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 woo kaŋ lakkalkoyney nʼa har,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Ngi hinne se gandaa nondi,
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Boro laala goo zarabi ra nga hunaroo kul ra,
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Kaati kaŋ ga hunburandi ga hẽe haŋawey ra,
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 A si hongu kaŋ nga ga willi ka hun kubaa ra,
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 A ga yaara ka ŋaayan ceeci, man ra a ga duu a?
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Binemarayyan nda kankamyan gʼa jijirandi.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Zama a nka nga kaboo šerre Irkoy ga,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 A boŋšenday ka kaa Irkoy ga,
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Ndumoo ga too nda maani,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Amma a si goro kala koyra kayranteyaŋ ra,
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 A si yee ka tee alman, nga almanoo si gay,
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 A si hin ka hun kubaa ra,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 A masi nga naanaa daŋ zanbayan ra,
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Woo ga tee za nga aloomuroo mana ben,
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 A ga tee sanda alanebɲaa kaŋ ize ganey ga kaŋ,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Borey kaŋ si hunbur Irkoy jamaa ga ben,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 I ga bone gunde zaa,
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.