Jó 15

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elifaz, Temaŋ boraa zaabi ka nee:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 «Lakkalkoyni ga šelaŋ nda bayray kaŋ ti hew wala?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 A ga nga boŋ faasa nda šenni yaadayaŋ,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Ni, nʼga Irkoy hunburaa tee yaada,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Zama ni laybey no ma ni daŋ šenney wey ra,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Ni miɲoo no ma ni zukandi, manʼti agay no.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Ni ti boro jinaa kaŋ hayandi wala?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Ni nka maa Irkoy sirroo wala?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Macin no nʼgʼa bay kaŋ ir sʼa bay?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Hinbiri kaarayyaŋ nda aru žeenayaŋ goo ir ra,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Irkoy bineyaynandiroo,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Macin se ni binoo no ma ni juwal?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Irkoy here nʼga ni futuroo bere
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Macin ti adamize hala a ma henan?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Nda Irkoy si naanay nga boro henanantey,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 soko boro harramante kaŋ ga šiiri-šiiri,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Haŋajer ya ne, ay ga ni fahamandi!
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 woo kaŋ lakkalkoyney nʼa har,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Ngi hinne se gandaa nondi,
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Boro laala goo zarabi ra nga hunaroo kul ra,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Kaati kaŋ ga hunburandi ga hẽe haŋawey ra,
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 A si hongu kaŋ nga ga willi ka hun kubaa ra,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 A ga yaara ka ŋaayan ceeci, man ra a ga duu a?
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Binemarayyan nda kankamyan gʼa jijirandi.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Zama a nka nga kaboo šerre Irkoy ga,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 A boŋšenday ka kaa Irkoy ga,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Ndumoo ga too nda maani,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Amma a si goro kala koyra kayranteyaŋ ra,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 A si yee ka tee alman, nga almanoo si gay,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 A si hin ka hun kubaa ra,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 A masi nga naanaa daŋ zanbayan ra,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Woo ga tee za nga aloomuroo mana ben,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 A ga tee sanda alanebɲaa kaŋ ize ganey ga kaŋ,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Borey kaŋ si hunbur Irkoy jamaa ga ben,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 I ga bone gunde zaa,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.