Jó 15

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elifaz, Temaŋ boraa zaabi ka nee:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 «Lakkalkoyni ga šelaŋ nda bayray kaŋ ti hew wala?
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 A ga nga boŋ faasa nda šenni yaadayaŋ,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Ni, nʼga Irkoy hunburaa tee yaada,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Zama ni laybey no ma ni daŋ šenney wey ra,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ni miɲoo no ma ni zukandi, manʼti agay no.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Ni ti boro jinaa kaŋ hayandi wala?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Ni nka maa Irkoy sirroo wala?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Macin no nʼgʼa bay kaŋ ir sʼa bay?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Hinbiri kaarayyaŋ nda aru žeenayaŋ goo ir ra,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Irkoy bineyaynandiroo,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Macin se ni binoo no ma ni juwal?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 Irkoy here nʼga ni futuroo bere
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Macin ti adamize hala a ma henan?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Nda Irkoy si naanay nga boro henanantey,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 soko boro harramante kaŋ ga šiiri-šiiri,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Haŋajer ya ne, ay ga ni fahamandi!
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 woo kaŋ lakkalkoyney nʼa har,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 Ngi hinne se gandaa nondi,
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Boro laala goo zarabi ra nga hunaroo kul ra,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Kaati kaŋ ga hunburandi ga hẽe haŋawey ra,
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 A si hongu kaŋ nga ga willi ka hun kubaa ra,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 A ga yaara ka ŋaayan ceeci, man ra a ga duu a?
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Binemarayyan nda kankamyan gʼa jijirandi.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Zama a nka nga kaboo šerre Irkoy ga,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 A boŋšenday ka kaa Irkoy ga,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 Ndumoo ga too nda maani,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Amma a si goro kala koyra kayranteyaŋ ra,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 A si yee ka tee alman, nga almanoo si gay,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 A si hin ka hun kubaa ra,
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 A masi nga naanaa daŋ zanbayan ra,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Woo ga tee za nga aloomuroo mana ben,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 A ga tee sanda alanebɲaa kaŋ ize ganey ga kaŋ,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Borey kaŋ si hunbur Irkoy jamaa ga ben,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 I ga bone gunde zaa,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.