Jó 15
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Elifaz, Temaŋ boraa zaabi ka nee:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 «Lakkalkoyni ga šelaŋ nda bayray kaŋ ti hew wala?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 A ga nga boŋ faasa nda šenni yaadayaŋ,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Ni, nʼga Irkoy hunburaa tee yaada,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Zama ni laybey no ma ni daŋ šenney wey ra,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Ni miɲoo no ma ni zukandi, manʼti agay no.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Ni ti boro jinaa kaŋ hayandi wala?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Ni nka maa Irkoy sirroo wala?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Macin no nʼgʼa bay kaŋ ir sʼa bay?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Hinbiri kaarayyaŋ nda aru žeenayaŋ goo ir ra,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Irkoy bineyaynandiroo,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Macin se ni binoo no ma ni juwal?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Irkoy here nʼga ni futuroo bere
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Macin ti adamize hala a ma henan?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Nda Irkoy si naanay nga boro henanantey,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 soko boro harramante kaŋ ga šiiri-šiiri,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Haŋajer ya ne, ay ga ni fahamandi!
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 woo kaŋ lakkalkoyney nʼa har,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Ngi hinne se gandaa nondi,
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Boro laala goo zarabi ra nga hunaroo kul ra,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Kaati kaŋ ga hunburandi ga hẽe haŋawey ra,
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 A si hongu kaŋ nga ga willi ka hun kubaa ra,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 A ga yaara ka ŋaayan ceeci, man ra a ga duu a?
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Binemarayyan nda kankamyan gʼa jijirandi.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Zama a nka nga kaboo šerre Irkoy ga,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 A boŋšenday ka kaa Irkoy ga,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Ndumoo ga too nda maani,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Amma a si goro kala koyra kayranteyaŋ ra,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 A si yee ka tee alman, nga almanoo si gay,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 A si hin ka hun kubaa ra,
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 A masi nga naanaa daŋ zanbayan ra,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Woo ga tee za nga aloomuroo mana ben,
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 A ga tee sanda alanebɲaa kaŋ ize ganey ga kaŋ,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Borey kaŋ si hunbur Irkoy jamaa ga ben,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 I ga bone gunde zaa,
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.