Jó 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.