Jó 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.