Jó 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.