Jó 12
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.