Jó 12
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.