Jó 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.