Jó 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.