Jó 12
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Então, Jó respondeu:
2 Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.