Jó 41
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Je ne serai pas assez cruel pour l'exciter; car qui peut résister à ma face?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Qui m'a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Je ne l'épargnerai point, cédant à ces paroles touchantes, et propres à fléchir.
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Qui découvrira la superficie de son vêtement ? et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Qui ouvrira les portes de son visage? La terreur habite autour de ses dents.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Son corps est semblable à des boucliers d'airain fondu, il est couvert d'écailles qui se serrent étroitement.
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 L'une est jointe à l'autre, et le moindre souffle ne peut passer entre elles.
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Elles se tiendront attachées l'une à l'autre, à jamais inséparables.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Son éternument brille comme le feu, et ses yeux étincellent comme la lumière de l'aurore.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Il sort de sa gueule des lampes comme des torches ardentes.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Une fumée se répand de ses narines, comme d'une chaudière bouillante sur le feu.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Son haleine allume les charbons, et une flamme sort de sa gueule.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 La force est dans son cou, et le ravage marche devant sa face.
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Les membres de sa chair sont liés étroitement l'un à l'autre ; les foudres tomberont sur lui, sans qu'il s'en remue d'un côté ni d'autre.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Son coeur se durcira comme la pierre, et se resserrera comme l'enclume du forgeron.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Lorsqu'il se lèvera, les plus forts trembleront, et, dans leur frayeur, ils se purifieront.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Quand le glaive l'atteira, il ne pourra résister, non plus que le dard et la cuirasse;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Car il méprisera le for comme la paille, et l'airain comme un bois pourri.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 L'archer ne le mettra point en fuite; les pierres de la fronde sont pour lui des brins de paille.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 La massue est pour lui une paille légère, et il se rira de la lance dardée contre lui.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Il aura sous lui les rayons du soleil, et se couchera sur l'or comme sur la boue.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Il fera bouillonner le fond de la mer comme une chaudière, et il la rendra semblable à des onguents sur l'ardeur du feu.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Sa trace sera brillante de blancheur; on prendroit l'abîme pour la chevelure de la vieillesse.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Il n'y a puissance sur la terre qui puisse être comparée à ce monstre, créé pour ne rien craindre.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Ses regards tombent sur ce qu'il y a de plus élevé. Il est le roi de tous les enfants d'orgueil.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.