Jó 41
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Je ne serai pas assez cruel pour l'exciter; car qui peut résister à ma face?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Qui m'a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Je ne l'épargnerai point, cédant à ces paroles touchantes, et propres à fléchir.
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Qui découvrira la superficie de son vêtement ? et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Qui ouvrira les portes de son visage? La terreur habite autour de ses dents.
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Son corps est semblable à des boucliers d'airain fondu, il est couvert d'écailles qui se serrent étroitement.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 L'une est jointe à l'autre, et le moindre souffle ne peut passer entre elles.
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Elles se tiendront attachées l'une à l'autre, à jamais inséparables.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Son éternument brille comme le feu, et ses yeux étincellent comme la lumière de l'aurore.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Il sort de sa gueule des lampes comme des torches ardentes.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Une fumée se répand de ses narines, comme d'une chaudière bouillante sur le feu.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Son haleine allume les charbons, et une flamme sort de sa gueule.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 La force est dans son cou, et le ravage marche devant sa face.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Les membres de sa chair sont liés étroitement l'un à l'autre ; les foudres tomberont sur lui, sans qu'il s'en remue d'un côté ni d'autre.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Son coeur se durcira comme la pierre, et se resserrera comme l'enclume du forgeron.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Lorsqu'il se lèvera, les plus forts trembleront, et, dans leur frayeur, ils se purifieront.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Quand le glaive l'atteira, il ne pourra résister, non plus que le dard et la cuirasse;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Car il méprisera le for comme la paille, et l'airain comme un bois pourri.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 L'archer ne le mettra point en fuite; les pierres de la fronde sont pour lui des brins de paille.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 La massue est pour lui une paille légère, et il se rira de la lance dardée contre lui.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Il aura sous lui les rayons du soleil, et se couchera sur l'or comme sur la boue.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Il fera bouillonner le fond de la mer comme une chaudière, et il la rendra semblable à des onguents sur l'ardeur du feu.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Sa trace sera brillante de blancheur; on prendroit l'abîme pour la chevelure de la vieillesse.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Il n'y a puissance sur la terre qui puisse être comparée à ce monstre, créé pour ne rien craindre.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Ses regards tombent sur ce qu'il y a de plus élevé. Il est le roi de tous les enfants d'orgueil.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.