Jó 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Job reprenant la parole, dit :
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Vous êtes donc seuls des hommes? et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; car qui est-ce qui ignore ce que vous savez?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Celui qui, comme moi, devient l'objet des railleries de son ami, invoque Dieu, et Dieu l'exaucera ; car la simplicité du juste est exposée à la dérision.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 C'est une lampe que les heureux du siècle regardent avec mépris ; mais elle est prête à luire au temps qui est déjà marqué.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Les maisons des brigands sont dans l'abondance, et ils s'élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur ait mis entre les mains tout ce qu'ils possèdent.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Interrogez les animaux, et ils vous instruiront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils vous feront connoitre la vérité.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Parlez à la terre, et elle vous répondra ; et les poissons de la mer vous instruiront.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui a vie, et tous les esprits qui animent la chair des hommes?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 L'oreille ne distingue-t-elle pas les paroles, et le palais le goût des aliments?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 La sagesse est de même dans les vieillards ; et la prudence est le fruit de la longue vie.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 S'il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s'il les lâche, elles submergeront la terre.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 La force et la sagesse résident en lui ; il connoît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Il fait tomber ceux qui donnent conseils aux autres en des pensées extravagantes, et il frappe de stupeur les juges.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Il ôte aux rois leur baudrier, et il ceint leurs reins d'une corde.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Il fait marcher les pontifes sans gloire, et il abaisse les grands sous ses pieds.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Il change le langage de ceux qui annonçoient la vérité, et il retire la science aux vieillards.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Il répand le mépris sur les princes, et il relève ceux qui avoient été opprimés.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Il découvre ce qui étoit caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l'ombre même de la mort.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il agrandit les nations, et les perd ensuite, et il rétablit dans leur premier état celles qui ont été dissipées.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Il change le cœur des princes établis sur les peuples de la terre, il les égare pour qu'ils s'épuisent inutilement dans des chemins impraticables.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Ils marcheront à tâtons comme dans les ténèbres que ne perce aucune lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.