Jó 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Job reprenant la parole, dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Vous êtes donc seuls des hommes? et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; car qui est-ce qui ignore ce que vous savez?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Celui qui, comme moi, devient l'objet des railleries de son ami, invoque Dieu, et Dieu l'exaucera ; car la simplicité du juste est exposée à la dérision.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 C'est une lampe que les heureux du siècle regardent avec mépris ; mais elle est prête à luire au temps qui est déjà marqué.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Les maisons des brigands sont dans l'abondance, et ils s'élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur ait mis entre les mains tout ce qu'ils possèdent.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Interrogez les animaux, et ils vous instruiront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils vous feront connoitre la vérité.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Parlez à la terre, et elle vous répondra ; et les poissons de la mer vous instruiront.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses,
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui a vie, et tous les esprits qui animent la chair des hommes?
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne distingue-t-elle pas les paroles, et le palais le goût des aliments?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 La sagesse est de même dans les vieillards ; et la prudence est le fruit de la longue vie.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 S'il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s'il les lâche, elles submergeront la terre.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 La force et la sagesse résident en lui ; il connoît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Il fait tomber ceux qui donnent conseils aux autres en des pensées extravagantes, et il frappe de stupeur les juges.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Il ôte aux rois leur baudrier, et il ceint leurs reins d'une corde.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Il fait marcher les pontifes sans gloire, et il abaisse les grands sous ses pieds.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Il change le langage de ceux qui annonçoient la vérité, et il retire la science aux vieillards.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Il répand le mépris sur les princes, et il relève ceux qui avoient été opprimés.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Il découvre ce qui étoit caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l'ombre même de la mort.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il agrandit les nations, et les perd ensuite, et il rétablit dans leur premier état celles qui ont été dissipées.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Il change le cœur des princes établis sur les peuples de la terre, il les égare pour qu'ils s'épuisent inutilement dans des chemins impraticables.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Ils marcheront à tâtons comme dans les ténèbres que ne perce aucune lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.