Jó 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Job reprenant la parole, dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Vous êtes donc seuls des hommes? et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; car qui est-ce qui ignore ce que vous savez?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Celui qui, comme moi, devient l'objet des railleries de son ami, invoque Dieu, et Dieu l'exaucera ; car la simplicité du juste est exposée à la dérision.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 C'est une lampe que les heureux du siècle regardent avec mépris ; mais elle est prête à luire au temps qui est déjà marqué.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Les maisons des brigands sont dans l'abondance, et ils s'élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur ait mis entre les mains tout ce qu'ils possèdent.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Interrogez les animaux, et ils vous instruiront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils vous feront connoitre la vérité.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Parlez à la terre, et elle vous répondra ; et les poissons de la mer vous instruiront.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui a vie, et tous les esprits qui animent la chair des hommes?
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille ne distingue-t-elle pas les paroles, et le palais le goût des aliments?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 La sagesse est de même dans les vieillards ; et la prudence est le fruit de la longue vie.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 S'il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s'il les lâche, elles submergeront la terre.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 La force et la sagesse résident en lui ; il connoît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Il fait tomber ceux qui donnent conseils aux autres en des pensées extravagantes, et il frappe de stupeur les juges.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Il ôte aux rois leur baudrier, et il ceint leurs reins d'une corde.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Il fait marcher les pontifes sans gloire, et il abaisse les grands sous ses pieds.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Il change le langage de ceux qui annonçoient la vérité, et il retire la science aux vieillards.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Il répand le mépris sur les princes, et il relève ceux qui avoient été opprimés.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il découvre ce qui étoit caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l'ombre même de la mort.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Il agrandit les nations, et les perd ensuite, et il rétablit dans leur premier état celles qui ont été dissipées.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il change le cœur des princes établis sur les peuples de la terre, il les égare pour qu'ils s'épuisent inutilement dans des chemins impraticables.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ils marcheront à tâtons comme dans les ténèbres que ne perce aucune lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.