Jó 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Job reprenant la parole, dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Vous êtes donc seuls des hommes? et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; car qui est-ce qui ignore ce que vous savez?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Celui qui, comme moi, devient l'objet des railleries de son ami, invoque Dieu, et Dieu l'exaucera ; car la simplicité du juste est exposée à la dérision.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 C'est une lampe que les heureux du siècle regardent avec mépris ; mais elle est prête à luire au temps qui est déjà marqué.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Les maisons des brigands sont dans l'abondance, et ils s'élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur ait mis entre les mains tout ce qu'ils possèdent.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Interrogez les animaux, et ils vous instruiront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils vous feront connoitre la vérité.
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Parlez à la terre, et elle vous répondra ; et les poissons de la mer vous instruiront.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses,
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui a vie, et tous les esprits qui animent la chair des hommes?
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne distingue-t-elle pas les paroles, et le palais le goût des aliments?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 La sagesse est de même dans les vieillards ; et la prudence est le fruit de la longue vie.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 S'il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s'il les lâche, elles submergeront la terre.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 La force et la sagesse résident en lui ; il connoît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Il fait tomber ceux qui donnent conseils aux autres en des pensées extravagantes, et il frappe de stupeur les juges.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Il ôte aux rois leur baudrier, et il ceint leurs reins d'une corde.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Il fait marcher les pontifes sans gloire, et il abaisse les grands sous ses pieds.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Il change le langage de ceux qui annonçoient la vérité, et il retire la science aux vieillards.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Il répand le mépris sur les princes, et il relève ceux qui avoient été opprimés.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Il découvre ce qui étoit caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l'ombre même de la mort.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Il agrandit les nations, et les perd ensuite, et il rétablit dans leur premier état celles qui ont été dissipées.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Il change le cœur des princes établis sur les peuples de la terre, il les égare pour qu'ils s'épuisent inutilement dans des chemins impraticables.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Ils marcheront à tâtons comme dans les ténèbres que ne perce aucune lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.