Jó 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Job reprenant la parole, dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Vous êtes donc seuls des hommes? et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; car qui est-ce qui ignore ce que vous savez?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Celui qui, comme moi, devient l'objet des railleries de son ami, invoque Dieu, et Dieu l'exaucera ; car la simplicité du juste est exposée à la dérision.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 C'est une lampe que les heureux du siècle regardent avec mépris ; mais elle est prête à luire au temps qui est déjà marqué.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Les maisons des brigands sont dans l'abondance, et ils s'élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur ait mis entre les mains tout ce qu'ils possèdent.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Interrogez les animaux, et ils vous instruiront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils vous feront connoitre la vérité.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Parlez à la terre, et elle vous répondra ; et les poissons de la mer vous instruiront.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses,
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui a vie, et tous les esprits qui animent la chair des hommes?
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne distingue-t-elle pas les paroles, et le palais le goût des aliments?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 La sagesse est de même dans les vieillards ; et la prudence est le fruit de la longue vie.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 S'il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s'il les lâche, elles submergeront la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 La force et la sagesse résident en lui ; il connoît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il fait tomber ceux qui donnent conseils aux autres en des pensées extravagantes, et il frappe de stupeur les juges.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il ôte aux rois leur baudrier, et il ceint leurs reins d'une corde.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il fait marcher les pontifes sans gloire, et il abaisse les grands sous ses pieds.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il change le langage de ceux qui annonçoient la vérité, et il retire la science aux vieillards.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il répand le mépris sur les princes, et il relève ceux qui avoient été opprimés.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il découvre ce qui étoit caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l'ombre même de la mort.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il agrandit les nations, et les perd ensuite, et il rétablit dans leur premier état celles qui ont été dissipées.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il change le cœur des princes établis sur les peuples de la terre, il les égare pour qu'ils s'épuisent inutilement dans des chemins impraticables.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils marcheront à tâtons comme dans les ténèbres que ne perce aucune lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.