Jó 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job reprenant la parole, dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Vous êtes donc seuls des hommes? et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur ; car qui est-ce qui ignore ce que vous savez?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Celui qui, comme moi, devient l'objet des railleries de son ami, invoque Dieu, et Dieu l'exaucera ; car la simplicité du juste est exposée à la dérision.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 C'est une lampe que les heureux du siècle regardent avec mépris ; mais elle est prête à luire au temps qui est déjà marqué.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Les maisons des brigands sont dans l'abondance, et ils s'élèvent audacieusement contre Dieu, quoique ce soit lui qui leur ait mis entre les mains tout ce qu'ils possèdent.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Interrogez les animaux, et ils vous instruiront ; consultez les oiseaux du ciel, et ils vous feront connoitre la vérité.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Parlez à la terre, et elle vous répondra ; et les poissons de la mer vous instruiront.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Lui qui tient dans sa main l'âme de tout ce qui a vie, et tous les esprits qui animent la chair des hommes?
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille ne distingue-t-elle pas les paroles, et le palais le goût des aliments?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 La sagesse est de même dans les vieillards ; et la prudence est le fruit de la longue vie.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance ; c'est lui qui possède le conseil et l'intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 S’il détruit, nul ne pourra édifier; s'il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 S'il retient les eaux, tout deviendra sec ; et s'il les lâche, elles submergeront la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 La force et la sagesse résident en lui ; il connoît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il fait tomber ceux qui donnent conseils aux autres en des pensées extravagantes, et il frappe de stupeur les juges.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il ôte aux rois leur baudrier, et il ceint leurs reins d'une corde.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il fait marcher les pontifes sans gloire, et il abaisse les grands sous ses pieds.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il change le langage de ceux qui annonçoient la vérité, et il retire la science aux vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il répand le mépris sur les princes, et il relève ceux qui avoient été opprimés.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il découvre ce qui étoit caché dans de profondes ténèbres, et il produit au jour l'ombre même de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il agrandit les nations, et les perd ensuite, et il rétablit dans leur premier état celles qui ont été dissipées.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il change le cœur des princes établis sur les peuples de la terre, il les égare pour qu'ils s'épuisent inutilement dans des chemins impraticables.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils marcheront à tâtons comme dans les ténèbres que ne perce aucune lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.