Salmos 78

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nywe bantu bange, mu̱tege mapokopo mwetegeerye kwegesya kwange,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ndibazira mu ngeera,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 bintu bitwegwi̱ri̱ kandi byegebeerwe,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Ti̱tu̱li̱bi̱bi̱sa baana baab̯u,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Yaateeri̱i̱ho b̯u̱kei̱so mu Yakobbo,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 kwokwo mu̱hi̱hi̱ gu̱kwi̱za gubyege,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Aleke beege kwesiga Ruhanga,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 aleke batalibba nka bahaaha baab̯u,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Baalula lwʼEfu̱rayi̱mu̱ nab̯ubaali na b̯uta,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Batakahondere ndagaanu gya Ruhanga,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Beebereeri̱ bi̱yaakoori̱,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Yaakoori̱ byamahanu mu mei̱so ga bahaaha baab̯u,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Yaahu̱kani̱rye itaka baalirabamwo,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 B̯wi̱re b̯wa mwinsi yaabehemberengi̱ na kyalu,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Yaati̱i̱rye lubbaali na mwirungu,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Meezi̱ yaagahangi̱ri̱ kuruga mu lubbaali,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Bei̱tu̱ nab̯wo baab̯u̱ni̱i̱rye baakora kibii mu mei̱so gaamwe,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Baalengi̱ri̱ Ruhanga mu mitima myab̯u,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Baalu̱mi̱ri̱ Ruhanga nibakoba yati,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Yaati̱i̱rye lubbaali meezi̱ gaalu̱wa
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Nahab̯waki̱kyo, Mukama b̯u̱yaakyegwi̱ri̱, yaakwati̱i̱rwe ki̱ni̱ga,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Hab̯wakubba baalingi batakwikiririza mu Ruhanga,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Bei̱tu̱ nab̯wo yaaragi̱i̱ri̱ iguru,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Kandi yaabagumira maanu baadya,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Bantu baadi̱i̱ri̱ bidyo bya bamalayika,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Yaaragi̱i̱ri̱ mpehu gya mu b̯uhulukalyoba gihuuhe mwiguru,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Yaasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱ bantu baamwe bi̱nyoni̱ badye,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 yaabi̱ragi̱i̱ri̱ byei̱ci̱ya mu ngoonyi̱ zaab̯u,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Kandi baadi̱i̱ri̱ beicuta,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Bei̱tu̱ b̯ubaali batakei̱cu̱ti̱ri̱,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Ruhanga yaakwati̱i̱rwe ki̱ni̱ga,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Bi̱byo nab̯ubyabba byabbeeri̱ho baab̯u̱ni̱i̱rye bakora bibii,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Yaakeeheerye b̯womi b̯wab̯u nka lwoya,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 B̯u̱yaakei̱tanga bamwei̱ muli bo,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Bei̱zu̱ki̱ri̱ Ruhanga kuyaali lubbaali lwab̯u,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Bei̱tu̱ baamu̱jogi̱ri̱ na bigambu bya mi̱nwa myab̯u,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Mitima myab̯u mitakamub̯undalire,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Hab̯wakubba abba wa mbabazi̱,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Yei̱zu̱ki̱ri̱ nka b̯ubaali nibali bantu b̯untu,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Mirundi mingahi ni̱bamu̱jemeera mwirungu,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Baamu̱lengi̱ri̱ mirundi na mirundi,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Beebereeri̱ ki̱mwei̱ maani gaamwe,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Batakei̱zu̱ke byamahanu bi̱yaakoori̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Migira myab̯u yaami̱foori̱ri̱ ibbanga,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Yaabasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱ ki̱du̱ndu̱li̱ kya nsohera zi̱nyaku̱baru̱mba
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Yaaheeri̱yo bilimwa byab̯u byadib̯wa bi̱si̱i̱sa
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Yaaheneeri̱ mi̱zabbi̱bbu̱ myab̯u na ndagali̱ gya mahi̱ga na kiho,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Yei̱ti̱ri̱ nte zaab̯u na ndagali̱ giwa mahi̱ga,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Yaabakwati̱i̱rwe ki̱ni̱ga kinene,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Atakatange ki̱ni̱ga kyamwe,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Yei̱ta mi̱zegei̱zo myensei̱ mya Mi̱si̱ri̱,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Mwomwo yeehembeeri̱ bantu baamwe nka mu̱li̱i̱sya kuyehembera ntaama,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Yaabehembeeri̱ kurungi nahab̯waki̱kyo batakabbe na b̯u̱ti̱i̱ni̱,
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Yaabaleeti̱ri̱ mu nsi gyamwe gi̱syanu̱,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Yaabi̱ngi̱ri̱mwo mahanga,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Bei̱tu̱ nab̯wo baalengi̱ri̱ Ruhanga,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Baalingi bajeemu̱ nka bahaaha baab̯u
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Baamu̱sali̱i̱ze hab̯wa bi̱bbi̱la byab̯u,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Ruhanga b̯u̱yaaki̱weeni̱, yaakwati̱i̱rwe b̯usungu,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Yeehoogi̱ri̱ kiikaru kyamwe kya Si̱i̱ro,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Yei̱ki̱ri̱i̱ze banyanzigwa kunyaga sandu̱u̱ko gya kiragaanu,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Yaaheeri̱yo bantu baamwe kwi̱twa mpirima,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Batabani̱ baab̯u baabei̱ti̱i̱ri̱ mu b̯ulemu,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Balaami̱ baab̯u baabei̱ti̱ri̱ na mpirima
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Mwomwo Mukama yaabyoki̱ri̱ nka muruga mu b̯ulo,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Yaabi̱ngi̱ri̱ baanyazigwa baamwe yaabeerya i̱nyu̱ma,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Nahab̯waki̱kyo yaaswi̱ri̱ beizukulu ba Yozefu̱,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 bei̱tu̱ yaakoma luganda lwa Yu̱da,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yaabi̱mbi̱ri̱ nnyu̱mba gyamwe yaagikora nka kiikaru kya mwiguru,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Yaakomi̱ri̱mwo Dau̱di̱ muheereza waamwe,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Kuruga mu ku̱li̱i̱sya ntaama zinyakubba na b̯wana,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dau̱di̱ yaabali̱si̱i̱rye na mutima gu̱syanu̱,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.