Salmos 105
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NAA
1 Mu̱si̱i̱me Mukama mukunge ibara lyamwe,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Mu̱hi̱i̱mi̱re nimumuhariiza,
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Mu̱semererwe hab̯wa ibara lyamwe li̱syanu̱,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Mu̱toolye Mukama hamwei̱ na maani gaamwe,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Mwi̱calenge ni̱mwi̱zu̱ka byamahanu byakora,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Beizukulu bʼI̱bbu̱rahi̱mu̱ muheereza waamwe,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yooyo Mukama Ruhanga weetu̱,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ei̱zu̱ka ndagaanu gyamwe gya biro na biro,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Ndagaanu gi̱yaakoori̱ nʼI̱bbu̱rahi̱mu̱,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ndagaanu gi̱gyo, Ruhanga yaagi̱kwati̱i̱rye Yakobbo,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 yaakoba yati, “Ndikuha nsi gya Kanaani̱,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 B̯atakabbeeri̱ kukanya,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Nibazengeeranga b̯uli ihanga
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Bei̱tu̱ Ruhanga atakeeki̱ri̱zenge muntu noomwei̱ ku̱bawonawonesya,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 naakoba yati, “Mu̱takwatahoona batongoole bange,
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 B̯uyaagu̱mi̱ri̱ho nzala mu nsi,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 yaatu̱mi̱ri̱ muntu mu̱mei̱so gaab̯u,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Baamu̱bbohi̱ri̱ njegere mu magulu,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Yozefu̱ yei̱ceeri̱ mu nkomo,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Nahaahwo, hooho Mukama wa Mi̱si̱ri̱, yaaragi̱i̱ri̱ bamu̱teesye,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Mukama yaamu̱handi̱i̱rye,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 kuragira bayolo bensei̱,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Hei̱nyu̱ma, I̱saleeri̱ gyagyendi̱ri̱ Mi̱si̱ri̱,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mukama yaaheeri̱ bantu baamwe kukanya,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Yaaheeri̱ Banyami̱si̱ri̱ kubanoba
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ruhanga yaatu̱mi̱ri̱ Mu̱sa muheereza waamwe,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Baakoori̱ b̯uboneru b̯wa byamahanu b̯wamwe mu Banyami̱si̱ri̱,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ruhanga yaabasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱ nti̱ti̱ kandi nsi gyeragura,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Meezi̱ gaab̯u yaagafoori̱ri̱ ibbanga,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Masonsooni̱a gei̱zwi̱ri̱ b̯uli kicweka,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ruhanga yaaragi̱i̱ri̱ bi̱du̱ndu̱li̱ bya nsohera,
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Mu kiikaru kya ndagali̱, baatu̱ngi̱ri̱ ndagali̱ gya mahi̱ga,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Yaahwerekereerye mi̱zabbi̱bbu̱ na mi̱ti̱i̱ni̱ myab̯u,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Yaaragi̱i̱ri̱ nzi̱ge zei̱za,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Zaahwerekereerye bi̱merwa bya munsi gyab̯u gyensei̱,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kasi yei̱ta b̯uli mu̱zi̱gai̱jo mu gi̱gyo nsi,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Ruhanga b̯u̱yaatoori̱ Bei̱saleeri̱ kuruga Mi̱si̱ri̱, baatwalageeni̱ feeza na zaabbu,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Banyami̱si̱ri̱ baasemereerwe hab̯wa bei̱saaleeri̱ kubarugaho,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Yaababbu̱mbi̱ri̱i̱ri̱ na bikaka,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Baasabi̱ri̱ bidyo yaabaha maanu,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ruhanga yaati̱i̱rye lubbaali meezi̱ gaalwa,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Hab̯wakubba yei̱zu̱ki̱ri̱ muragu gwamwe gu̱syanu̱,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Baasemereerwe hoi̱ Ruhanga b̯u̱yaabatoori̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Mukama yaabaheeri̱ nsi,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 aleke bakwate mateeka gaamwe
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.