Salmos 105
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 Mu̱si̱i̱me Mukama mukunge ibara lyamwe,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Mu̱hi̱i̱mi̱re nimumuhariiza,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Mu̱semererwe hab̯wa ibara lyamwe li̱syanu̱,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Mu̱toolye Mukama hamwei̱ na maani gaamwe,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Mwi̱calenge ni̱mwi̱zu̱ka byamahanu byakora,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Beizukulu bʼI̱bbu̱rahi̱mu̱ muheereza waamwe,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Yooyo Mukama Ruhanga weetu̱,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ei̱zu̱ka ndagaanu gyamwe gya biro na biro,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Ndagaanu gi̱yaakoori̱ nʼI̱bbu̱rahi̱mu̱,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Ndagaanu gi̱gyo, Ruhanga yaagi̱kwati̱i̱rye Yakobbo,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 yaakoba yati, “Ndikuha nsi gya Kanaani̱,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 B̯atakabbeeri̱ kukanya,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Nibazengeeranga b̯uli ihanga
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Bei̱tu̱ Ruhanga atakeeki̱ri̱zenge muntu noomwei̱ ku̱bawonawonesya,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 naakoba yati, “Mu̱takwatahoona batongoole bange,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 B̯uyaagu̱mi̱ri̱ho nzala mu nsi,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 yaatu̱mi̱ri̱ muntu mu̱mei̱so gaab̯u,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Baamu̱bbohi̱ri̱ njegere mu magulu,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Yozefu̱ yei̱ceeri̱ mu nkomo,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Nahaahwo, hooho Mukama wa Mi̱si̱ri̱, yaaragi̱i̱ri̱ bamu̱teesye,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Mukama yaamu̱handi̱i̱rye,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 kuragira bayolo bensei̱,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Hei̱nyu̱ma, I̱saleeri̱ gyagyendi̱ri̱ Mi̱si̱ri̱,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Mukama yaaheeri̱ bantu baamwe kukanya,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Yaaheeri̱ Banyami̱si̱ri̱ kubanoba
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ruhanga yaatu̱mi̱ri̱ Mu̱sa muheereza waamwe,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Baakoori̱ b̯uboneru b̯wa byamahanu b̯wamwe mu Banyami̱si̱ri̱,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Ruhanga yaabasi̱ndi̱ki̱i̱ri̱ nti̱ti̱ kandi nsi gyeragura,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Meezi̱ gaab̯u yaagafoori̱ri̱ ibbanga,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Masonsooni̱a gei̱zwi̱ri̱ b̯uli kicweka,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Ruhanga yaaragi̱i̱ri̱ bi̱du̱ndu̱li̱ bya nsohera,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Mu kiikaru kya ndagali̱, baatu̱ngi̱ri̱ ndagali̱ gya mahi̱ga,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Yaahwerekereerye mi̱zabbi̱bbu̱ na mi̱ti̱i̱ni̱ myab̯u,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Yaaragi̱i̱ri̱ nzi̱ge zei̱za,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Zaahwerekereerye bi̱merwa bya munsi gyab̯u gyensei̱,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Kasi yei̱ta b̯uli mu̱zi̱gai̱jo mu gi̱gyo nsi,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Ruhanga b̯u̱yaatoori̱ Bei̱saleeri̱ kuruga Mi̱si̱ri̱, baatwalageeni̱ feeza na zaabbu,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Banyami̱si̱ri̱ baasemereerwe hab̯wa bei̱saaleeri̱ kubarugaho,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Yaababbu̱mbi̱ri̱i̱ri̱ na bikaka,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Baasabi̱ri̱ bidyo yaabaha maanu,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Ruhanga yaati̱i̱rye lubbaali meezi̱ gaalwa,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Hab̯wakubba yei̱zu̱ki̱ri̱ muragu gwamwe gu̱syanu̱,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Baasemereerwe hoi̱ Ruhanga b̯u̱yaabatoori̱ mu nsi gya Mi̱si̱ri̱,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Mukama yaabaheeri̱ nsi,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 aleke bakwate mateeka gaamwe
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.