Provérbios 8

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwegwe, wamagezi̱ kwalimukukoba!
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Hakyendi̱ ha rubamba ha ngu̱u̱do,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Heirembu mu mei̱so ga rub̯uga
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Nywe bantu nywe, bandimukuweera,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nywe ntwarwa, mwecwerengemwo,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Mwegwe mbaweere bya mugasu,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Kubba kalimi kange kabaza mananu,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mbaza bigambu bya mananu bisa,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Hali mwetegerezi̱ byensei̱ bimubbeera mananu,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Mwegombe bi̱babeegeseerye kukira feeza,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 hab̯wakubba magezi̱ gakira mahi̱ga ga muhendu,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Gya Magezi̱, nsisana nkeicala na Mweri̱ndi̱,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Ku̱ti̱i̱na Mukama kwokwo kunoba kibii,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Gyagya mpab̯ura kandi mpanulira kurungi,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nntaho bakama nibafuga,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Bahandu̱ bafuga hab̯wange,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Aku̱nzolokya ngonzi nagya mwolokya ngonzi,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 B̯u̱gu̱u̱da na ki̱ti̱i̱ni̱sa byange,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Bintu bingaba bikira zaabbu b̯urungi,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Bikorwa byange biicala hasyanu̱,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 bakunzendya mbaha itungu,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Mukama yampangi̱ri̱ atakahangi̱ri̱ nsi,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Mu biro bya kadei, nyaabu̱mbi̱i̱rwe,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nyaabyali̱i̱rwe hatakabbeeri̱ho mataka,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nsau zi̱takabbeeri̱ho,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 nsi gi̱takahangi̱i̱rwe na misiri myaho,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Kannyaaloho, b̯uyaali nakutaho iguru,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 b̯uyaali nakubamba bikaka hakyendi̱,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 b̯uyaali nakutaho mitaanu myeitaka,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Nnyaali mu̱ku̱gu̱ ha rubaju lwamwe,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Ndyegonza mu nsi gyange,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Kale nu hataati̱, baana bange mu̱nzegwe!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Mwegwengenge bi̱mbeegesya mubbe bagezi̱,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Ali na mu̱gi̱sa anzegwa,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kubba abba nagya abba na b̯womi,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 bei̱tu̱ atali nagya yeeru̱mya yankei,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.