Provérbios 8

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mwegwe, wamagezi̱ kwalimukukoba!
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Hakyendi̱ ha rubamba ha ngu̱u̱do,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Heirembu mu mei̱so ga rub̯uga
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Nywe bantu nywe, bandimukuweera,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Nywe ntwarwa, mwecwerengemwo,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Mwegwe mbaweere bya mugasu,
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Kubba kalimi kange kabaza mananu,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Mbaza bigambu bya mananu bisa,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Hali mwetegerezi̱ byensei̱ bimubbeera mananu,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Mwegombe bi̱babeegeseerye kukira feeza,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 hab̯wakubba magezi̱ gakira mahi̱ga ga muhendu,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Gya Magezi̱, nsisana nkeicala na Mweri̱ndi̱,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Ku̱ti̱i̱na Mukama kwokwo kunoba kibii,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Gyagya mpab̯ura kandi mpanulira kurungi,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Nntaho bakama nibafuga,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Bahandu̱ bafuga hab̯wange,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Aku̱nzolokya ngonzi nagya mwolokya ngonzi,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 B̯u̱gu̱u̱da na ki̱ti̱i̱ni̱sa byange,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Bintu bingaba bikira zaabbu b̯urungi,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Bikorwa byange biicala hasyanu̱,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 bakunzendya mbaha itungu,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 “Mukama yampangi̱ri̱ atakahangi̱ri̱ nsi,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Mu biro bya kadei, nyaabu̱mbi̱i̱rwe,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nyaabyali̱i̱rwe hatakabbeeri̱ho mataka,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Nsau zi̱takabbeeri̱ho,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 nsi gi̱takahangi̱i̱rwe na misiri myaho,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Kannyaaloho, b̯uyaali nakutaho iguru,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 b̯uyaali nakubamba bikaka hakyendi̱,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 b̯uyaali nakutaho mitaanu myeitaka,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Nnyaali mu̱ku̱gu̱ ha rubaju lwamwe,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ndyegonza mu nsi gyange,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Kale nu hataati̱, baana bange mu̱nzegwe!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Mwegwengenge bi̱mbeegesya mubbe bagezi̱,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ali na mu̱gi̱sa anzegwa,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kubba abba nagya abba na b̯womi,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 bei̱tu̱ atali nagya yeeru̱mya yankei,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.