Jó 9
Revised Standard Version (RSV) vs VC
1 Then Job answered:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, `u'?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How then can I answer him, choosing my words with him?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, ` I say, "I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.