Jó 9

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Job answered:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south;
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, `u'?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How then can I answer him, choosing my words with him?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 If I say, ` I say, "I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.