Jó 9
Revised Standard Version (RSV) vs NAA
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu:
2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south;
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, `u'?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How then can I answer him, choosing my words with him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say, ` I say, "I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.