Jó 9

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south;
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, `u'?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How then can I answer him, choosing my words with him?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say, ` I say, "I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.