Jó 9
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 Then Job answered:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, `u'?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 How then can I answer him, choosing my words with him?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 If I say, ` I say, "I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.