Jó 9
Revised Standard Version (RSV) vs NVI
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu:
2 "Truly I know that it is so: But how can a man be just before God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength --who has hardened himself against him, and succeeded?--
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea;
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south;
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 who does great things beyond understanding, and marvelous things without number.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Behold, he snatches away; who can hinder him? who will say to him, `u'?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 How then can I answer him, choosing my words with him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 he will not let me get my breath, but fills me with bitterness.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges-- if it is not he, who then is it?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 "My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 If I say, ` I say, "I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,'
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 I shall be condemned; why then do I labor in vain?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.