Jó 6

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Job answered:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.