Jó 6

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered:
1 Então, Jó respondeu:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.