Jó 6

Revised Standard Version (RSV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.