Jó 6
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 Then Job answered:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.