Jó 6

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Job answered:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.