Jó 6

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Job answered:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.