Jó 6

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu:
2 "O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 In truth I have no help in me, and any resource is driven from me.
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which are dark with ice, and where the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Have I said, `Make me a gift'? Or, `From your wealth offer a bribe for me'?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 Or, `y's hand'? Or, `ppressors'?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 "But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.