Jó 41
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.