Jó 41
Revised Standard Version (RSV) vs ACF
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.