Jó 41

Revised Standard Version (RSV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.