Jó 41

Revised Standard Version (RSV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.