Jó 41

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.