Jó 41
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.