Jó 41

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Can you draw out Levi'athan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 In his neck abides strength, and terror dances before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Upon earth there is not his like, a creature without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride."
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.